FORDÍTÓIRODA
Ha nem tanulni szeretne, hanem fordítani vagy fordíttatni, állok rendelkezésére!
Egyetemistáknak, cégeknek, fordítóirodáknak, bárkinek, akinek szüksége van rá, vállalom szövegek fordítását, vagy a fordítások felülvizsgálatát.
Elsősorban irodalmi, művészettörténeti, pszichológiai, vagy irodalomelméleti anyagok fordítását vállalom.
Fall, Leaves,
FallFall, leaves, fall; die, flowers, away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me
Fluttering from the autumn tree.I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night's decay
Ushers in a drearier day.
Emily Bronte
Hulljatok, levelek
Hulljatok csak, levelek; haljatok, virágok,
éjt hosszítva, nap-kurtítva,
Sok levél gyönyörről suttog,
Az őszi ágról kavarogva.
Mosolygok, ha a rózsaszirmokon
a jég koszorúkat fon,
S dalolok, mikor az éj-vesztét köszönt
Szörnyűséges ég-özön.