FORDÍTÓIRODA

Ha nem tanulni szeretne, hanem fordítani vagy fordíttatni, állok rendelkezésére!

Egyetemistáknak, cégeknek, fordítóirodáknak, bárkinek, akinek szüksége van rá, vállalom szövegek fordítását, vagy a fordítások felülvizsgálatát.

Elsősorban irodalmi, művészettörténeti, pszichológiai, vagy irodalomelméleti anyagok fordítását vállalom.

Fall, Leaves, FallFall, leaves, fall; die, flowers, away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me
Fluttering from the autumn tree.I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night's decay
Ushers in a drearier day.

Emily Bronte

Hulljatok, levelek

Hulljatok csak, levelek; haljatok, virágok,

éjt hosszítva, nap-kurtítva,

Sok levél gyönyörről suttog,

Az őszi ágról kavarogva.

Mosolygok, ha a rózsaszirmokon

a jég koszorúkat fon,

S dalolok, mikor az éj-vesztét köszönt

Szörnyűséges ég-özön.



©ANGOL TANULÓSAROK
Az oldalt a Webnode működteti
Készítsd el weboldaladat ingyen! Ez a weboldal a Webnode segítségével készült. Készítsd el a sajátodat ingyenesen még ma! Kezdd el